您现在的位置:诗歌范文 > 西方文学 > 正文

香港教育大学朱庆之教授应邀来本中心讲学

香港教育大学朱庆之教授应邀来本中心讲学

2018年4月24日上午,香港教育大学朱庆之教授应邀来本中心讲学,在学术报告厅做了一场题为《佛教汉语研究的理论与方法、成果与前瞻》的学术讲座。 讲座由中心主任汪国胜教授主持,本中心全体研究人员及博士、硕士参加了讲座。 讲座开始之前,汪主任首先对校友朱庆之教授的到来表示热烈欢迎,并向同学们介绍了朱教授的求学和工作经历以及主要的研究领域。 朱教授谦称自己与在座的同学们是师兄弟,并从在华师的求学经历和同学情谊开始谈起,在华师所经历的一切,历历在目,恍如昨日。 同学们听来倍感亲切,顿觉应倍加珍惜在华师的美好时光。 朱教授的讲学从汉文佛典的汉语史研究、佛教汉语及其研究、汉译佛经语言的性质和特点、佛教汉语研究的理论依据、主要任务及基本方法、译经与平行原典比较的可行性、佛教汉语的研究成果和近期愿景等多方面展开,细致且生动,全面深入地向大家介绍了佛教汉语研究的各个方面。

朱教授强调他的介绍严格限定在语言学——汉语历史语言学的范畴,即佛教对汉语历史发展演变影响之研究的范畴。 “佛教汉语研究”或“在汉语史的框架下的汉文佛典语言研究”,意思是不论是什么样的研究,其旨归都是为了重建一部更科学、更接近实际的汉语史。

汉译佛经语言的特点可以用“两个混合”来概括:口语和书面语的混合;目的语和源头语的混合。

朱教授指出汉语历史语言学研究已经从单纯的描写发展为描写和解释并重。

从汉语史或历史语言学的角度而论,佛教汉语研究的主要任务是弄清它的“来龙”和“去脉”。 “来龙”即佛教汉语的本体研究——这是研究的根本基础。

“去脉”即译经和译经语言对汉语发展的影响。 最基本的方法就是两个“比较”:一是内部比较——译经与平行原典、译经之间的比较;二是外部比较——佛教文献语言与非佛教文献语言的比较。 其中,基础之基础、对我们而言又最困难的,是译经与平行原典的比较。 在谈到佛教汉语研究的近期愿景的时候,朱教授语重心长地提出了三个方面的期望:一、更加注重理论的指导;二、加强基础性研究;三、加强专门人才的培养。 讲座中,朱教授还结合具体问题发散式地谈到了很多关于读书治学的独到感悟,比如宗教与科学的关系,写文章要讲究典雅,要具备用英文发表文章的能力,要乐于接受批评,要注意基本的学术规范,把研究当作游戏使它更有乐趣,等等。

朱教授讲学气势磅礴,生动有趣,又贴近生活实际。 在座的同学们享受到了一场精彩的学术盛宴。

讲座前后近两个半小时,朱教授不辞辛劳,娓娓道来,同学们听得津津有味,意犹未尽。 提问环节有同学向朱教授请教个别词汇的问题,朱教授用具体语料细心回答。 汪国胜教授最后对朱教授的讲学进行了总结,认为这场讲座让同学们大开眼界,在研究对象、研究思路和研究方法等方面都很富有启发性,朱教授通过汉文佛教经典来研究汉语词汇的发展,还采用了梵汉对勘的方法,都值得我们深入了解和学习。

无论从事什么方向的汉语研究,都要重视语料问题,不同的语料价值不同,用什么语料,采用什么样的研究方法,都应该仔细斟酌。

通讯员:杨刚摄影:段瑜。

上一篇:恋上一个相识一夜的男人
下一篇:没有了
回到顶部